It's interesting to note that the symbols used in Geno's English name are used freely throughout the game and are also seen in the Japanese version, but the symbols in his Japanese name are only used for this scene. In the Japanese version, the word in half-brackets is his name. The symbols used for Geno's real name are different in each version. Similar to the controller situation above, the buttons that Bowyer can lock with his arrows changed color. version has a weapon called the "NokNok Shell," which is just a shortened version of its Japanese name: "Nokonoko Shell." Koopa Troopas are known as "Nokonokos" in Japan, so an item like this would normally be renamed to "Koopa Shell." The Super Famicom: Japan's "Super NES" NokNok Shell The button colors on the Japanese Super Famicom controllers are different, so these had to be recolored. On the battle screen, the Y-X-B-A icons on top of your character match the button colors on your controller. ![]() The red boxes on both sides of the items sub-screen also changed sizes. Also notice the slight height difference in the numbers and Roman letters between both versions. On the menu screen, the upper-right box was enlarged to make room for more letters in the U.S. Unfortunately, the neat moustache icons did not survive the redesign. version gives more room for the level names "Mushroom Kingdom" and other long names wouldn't fit in those small squares. version, the banner under "Super Mario RPG" displays the new subtitle, replacing the Japanese title translation. ![]() Side note: Bowser is only referred to as "King" Bowser on the title screen. Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars Yūbinbutsu ga todokimashita! (You've got mail!) |
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |